Mother Tongue Interference in English Pronunciation: A Study of Phonological Transfer from some Indigenous Nigerian Languages
Keywords:
Mother Tongue, Interference pronunciation, Phonological Transfer, Indigenous Nigerian LanguagesAbstract
This article investigates the influence of some indigenous Nigerian languages on the
pronunciation of English, riveting on phonological interference among bilingual speakers across
ethnic groups including Ibibio, Idoma, Yoruba, and Hausa. Drawing on recent empirical studies
and linguistic analyses, it surveys how segmental features (vowels and consonants) and
suprasegmental features (stress, rhythm, intonation) are shaped by native phonological systems,
resulting in distinctive pronunciation patterns in Nigerian English. The research highlights that
phonological transfer is not merely an interim phase in second language acquisition but a deeply
entrenched cognitive and linguistic phenomenon that persists even among highly educated
bilinguals. The study shows that Ibibio speakers struggle with English vowels and stress patterns
due to tonal reliance in their native language, leading to flattened prosody and reduced
intelligibility. Idoma speakers exhibit assimilation, elision, and vowel substitution, often
simplifying English syllable structures and misarticulating consonant clusters. Yoruba speakers
transfer tonal contours and syllable-timed rhythm into English, neutralizing vowel distinctions
and altering stress placement. Hausa speakers, traditionally substituting interdental fricatives
with stops, now show a socio-phonetic shift toward fricative approximations among educated
speakers, reflecting dynamic adaptation influenced by education and media exposure. The article
calls for a paradigm shift in English Language Teaching (ELT) in Nigeria, advocates for
contrastive phonological instruction, suprasegmental training, and culturally responsive
pedagogy. It critiques the inadequacy of Received Pronunciation (RP)-based models and
emphasizes the need to recognize Nigerian English as a legitimate, evolving variety. By
synthesizing findings across ethnic and linguistic lines, the study contributes to a nuanced
understanding of bilingual phonological transfer and offers practical recommendations for
inclusive and effective language education in Nigeria’s multilingual context.